母语失格(十)(981)(1 / 2)

加入书签



母语失格(十)

十年后的墨尔本春天,马克站在父母家后院新翻修过的木制平台上,看着伊丽丝和琳带领一群孩子在桉树下搭建某种复杂的“多语言堡垒”。孩子们年龄从六岁到十二岁不等,肤色各异,语言混杂——这是“桥梁认知夏令营”的第四年,也是第一次在澳大利亚举办。

“堡垒需要四个入口,”十岁的伊丽丝用她特有的中法英混合语宣布,“每种语言一个入口,但里面是连通的。”

她的双胞胎姐姐琳补充道,用更偏向中文的语法:“不是分开的房间,是共享的空间。就像大脑的不同区域,连接在一起。”

马克与身旁的父亲交换了一个眼神。杰克现在七十八岁,头发全白,但眼睛依然明亮,手中握着一根雕有中英双语铭文的手杖——“静水流深/Still waters run deep”。

“她们真的吸收了你的研究,”杰克说,他的中文如今比英文更流利,“不是作为知识,而是作为思维方式。”

索菲从屋里走出来,端着放有柠檬水和点心的托盘。四十五岁的她,短发中已有几缕银丝,但动作依然带着建筑师的精准与优雅。她放下托盘,自然地用法语问马克:“下午的工作坊准备得怎么样?”

“江医生和团队已经准备好了VR装置,”马克用中文回答,然后切换成英语对走近的孩子们说,“堡垒建筑师们,点心时间到了!”

孩子们欢呼着围过来,言语如彩虹般交织:广东话、阿拉伯语、西班牙语、英语,还有伊丽丝和琳自创的“桥语”——一种混合了她们接触过的所有语言元素的游戏语言。

这是马克离开研究院一线工作、专注于“桥梁认知教育基金会”的第三年。十年间,他从研究者转型为教育者,从探索大脑可塑性转向培养下一代跨文化思维者。而他自己的家庭,成了第一个实验场和最佳案例。

下午的工作坊在社区中心举行。三十个孩子戴上轻便的VR头盔,进入“语言景观”虚拟世界。这个世界由研究院和索菲的建筑团队共同设计,将不同语言的结构、节奏、意象转化为可探索的空间环境。

“英语区是直线和直角,”引导员解释,“中文区是曲线和留白。阿拉伯语区是复杂的几何图案。你们的任务不是翻译,而是感受——每种语言如何创造不同的空间感。”

马克看着孩子们在虚拟世界中穿梭,他们的脑电波数据实时显示在旁边屏幕上。十年的研究证实了他的直觉:接触多种语言结构的孩子,在大脑连接模式上确实显示出更高的复杂性和灵活性。

“这就是神经多样性作为资源,”江医生在最近发表的论文中写道,“不同语言经验塑造不同的大脑连接模式,这种多样性在解决复杂问题时提供更多认知工具。”

工作坊结束后,一个名叫阿米尔的十一岁男孩来找马克。他是叙利亚难民的孩子,来澳大利亚三年,阿拉伯语是他的母语,英语是学校语言,现在在夏令营学习中文基础。

“马克博士,”阿米尔用谨慎的英语问,“如果一个人有很多语言在脑子里,会不会...失去自己?”

这个问题如此熟悉,让马克瞬间回到十多年前的自己,在墨尔本医院醒来,困惑于中文为何成了他的思维语言。

“阿米尔,让我给你看样东西。”马克带男孩走到一面照片墙前,上面展示着夏令营历年参与者的合影。“你看,每个人都是不同的。但当我们在一起时,我们创造了新的东西——不是失去自己,而是分享自己的一部分,同时获得别人的一部分。”

阿米尔思考着,然后说:“就像我妈妈的烹饪。她在叙利亚的食谱中加入澳大利亚食材,创造新菜肴。它既是叙利亚菜,也是澳大利亚菜,但最重要的是...好吃的菜

↑返回顶部↑

温馨提示:亲爱的读者,为了避免丢失和转马,请勿依赖搜索访问,建议你收藏【顶点小说网】 m.dy208.com。我们将持续为您更新!

请勿开启浏览器阅读模式,可能将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

书页/目录