第201章 “全球非遗数字库” 接入国际教育平台,资源共享(6 / 7)
草画历史’动画短片”。
大赛邀请非遗大师、设计专家、新媒体从业者组成评审团,从 “创新性、文化性、实用性” 三个维度评选优秀作品。获奖作品将获得 “非遗大师指导机会”“文创孵化资金”,部分优秀文创设计还将由基金团队联合企业 “量产上市”,让青少年的创新成果 “走进大众生活”。此外,大赛还在 “全球非遗数字库” 开设 “青少年创新专区”,展示所有参赛作品,为全球青少年提供 “交流学习的平台”。
“我们希望通过大赛,让青少年成为‘非遗传承的主力军’。” 大赛组委会负责人说,“年轻人有敏锐的创新思维和活跃的表达能力,他们能为非遗文化注入‘新鲜血液’,让非遗从‘古老的技艺’变成‘年轻人喜爱的潮流文化’。” 大赛启动仅一个月,就收到来自 80 国的参赛作品 10 万余件,其中 “中国青少年设计的‘苏绣纹样手机壳’”“埃及青少年创作的‘纸莎草画环保动画’” 等作品,已在社交平台引发关注。
“全球非遗数字库” 的多语言优化,是为了 “打破语言壁垒,让更多发展中国家的学习者能‘无障碍’获取非遗资源”。团队经过调研,确定新增阿拉伯语、斯瓦希里语、豪萨语、越南语等 10 种语言,这些语言覆盖 “非洲、东南亚、中东” 等非遗资源丰富但语言覆盖不足的地区。
优化工作不仅是 “文字翻译”,更包括 “文化适配”—— 比如将 “苏绣课程中的‘江南文化’背景”,结合阿拉伯地区的 “刺绣文化” 进行解释,帮助阿拉伯学习者 “更好理解苏绣的文化内涵”;将 “纸莎草画课程中的‘古埃及历史’”,用斯瓦希里语地区学习者熟悉的 “非洲部落历史” 类比,降低理解门槛。此外,团队还邀请 “当地语言专家与非遗从业者” 参与翻译审核,确保 “术语准确、表达自然”,避免因 “文化差异” 导致的理解偏差。
“语言是‘文化传播的第一道门槛’。” 数字库技术负责人说,“比如斯瓦希里语是东非多个国家的通用语言,新增斯瓦希里语后,肯尼亚、坦桑尼亚等国的学习者,就能直接用母语学习‘木雕、藤编’等非遗课程,这将大大提升他们的学习意愿和效果。” 截至 2050 年 11 月,数字库的多语言优化已完成 6 种语言的上线,剩余 4 种语言预计 2051 年初全部完成,届时数字库将支持 30 种语言,覆盖全球 80% 以上的非遗资源集中地区。
联合全球 10 所高校开设 “非遗文化研究专项”,是为了 “从学术层面深化非遗研究,培养‘既懂非遗技艺,又懂文化传播、产业运营’的复合型人才”。参与合作的高校包括 “中国传媒大学、埃及开罗大学、肯尼亚内罗毕大学、英国伦敦艺术大学” 等,专项设置 “非遗文化研究、非遗技艺传承、非遗产业运营” 三个方向,面向本科、硕士阶段学生招生,采用 “校企联合培养” 模式 —— 学生一半时间在学校学习 “理论知识”,一半时间在 “晚星艺术基金” 或合作非遗企业 “实践实习”。
课程设置兼顾 “学术性与实践性”:“非遗文化研究方向” 开设 “非遗历史与理论”“非遗保护与传承” 等课程,引导学生 “深入研究非遗的文化价值与传承困境”;“非遗技艺传承方向” 邀请非遗大师担任 “实践导师”,指导学生 “系统学习 1-2 项非遗技艺”,并开展 “技艺创新研究”;“非遗产业运营方向” 开设 “非遗文创开发”“非遗品牌建设”“非遗数字传播” 等课程,培养学生 “将非遗转化为‘文化产品’的能力”。
此外,专项还设立 “非遗研究基金”,支持学生开展 “非遗相关课题研究”,比如 “‘一带一路’背景下非遗的跨
↑返回顶部↑
温馨提示:亲爱的读者,为了避免丢失和转马,请勿依赖搜索访问,建议你收藏【顶点小说网】 m.dy208.com。我们将持续为您更新!
请勿开启浏览器阅读模式,可能将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。