第177章 艺传世界(4 / 5)
o(这是祖先传下来的方法,就像一百年前的‘银检测器’)”,观众们听得入迷,纷纷拿出手机拍照。
林羽通过直播看着开幕式场景,国内联动区的观众也在同步欢呼。当地媒体记者采访阿竹:“what do you want to tell Europeans about chinese intangible cultural heritage?(你想对欧洲人说什么关于中国非遗的话?)” 阿竹说:“It’s not just old crafts, but a story of inheritance. we hope to share this story with you(它不只是古老的手艺,更是传承的故事,我们希望和大家分享这个故事)”。林羽望着屏幕,突然懂得 “欧洲小展开幕非易事,文化共鸣无国界” 的道理 —— 非遗国际化的魅力,藏在少年的真诚、技艺的展示、观众的认可里,藏在每个为文化交流破冰的瞬间。
酉时?互动体验,跨洋传情
六艺展区的互动区人气爆棚:外国观众排着队体验竹编,阿竹耐心教他们用模具编迷你挂件;阿银则教小朋友做银饰书签,用简易工具压出六艺草木纹路;还有观众坐在茶歇区,用陶瓷茶具喝茶,听华人志愿者讲六艺传承的故事。
“这是我第一次编竹编,虽然不好看,但很有趣!” 一位欧洲女士举着自己编的挂件,兴奋地说。阿竹送给她一片竹草叶片:“this leaf is a gift. It can remind you of today’s experience(这片草是礼物,能让你想起今天的体验)”,女士小心翼翼地把草叶放进包里,“I will keep it, and tell my friends about chinese bamboo crafts(我会好好保存,告诉朋友中国竹编的故事)”。
林羽在国内看着互动直播,突然收到阿竹发来的消息:“有欧洲礼品店想代理我们的文创,已经留了联系方式!” 林羽立刻联系联盟总部,准备后续对接。“互动体验不仅是让他们玩,更是让他们爱上非遗,” 林羽说,“这才是国际传播的真正目的。” 望着屏幕上的笑脸,林羽突然懂得 “互动体验非易事,跨洋传情无距离” 的道理 —— 非遗国际化的温度,藏在亲手的体验、礼物的心意、订单的意向里,藏在每个为文化认同铺路的瞬间。
戌时?媒体采访,少年发声
欧洲小展的媒体采访区,阿竹、阿银成为焦点。《欧洲时报》记者问:“how did you bee inheritors of intangible cultural heritage?(你们是怎么成为非遗传承人的?)” 阿竹回答:“my grandfather taught me bamboo weaving when I was 10. At first, I thought it was boring, but later I found that every bamboo strip has a story. Now I want to tell these stories to more people(我 10 岁时爷爷教我竹编,刚开始觉得无聊,后来发现每根藤丝都有故事,现在想把这些故事讲给更多人听)”。
阿银则分享了银饰传承的故事:“my grandmother said that silver crafts are not just for decoration, but for passing on emotions.
↑返回顶部↑
温馨提示:亲爱的读者,为了避免丢失和转马,请勿依赖搜索访问,建议你收藏【顶点小说网】 m.dy208.com。我们将持续为您更新!
请勿开启浏览器阅读模式,可能将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。