第481章 伦敦译韵谱曲,西乐墨舞交融(2 / 3)
的左手和弦,右手旋律则融入了伦敦大本钟的钟声采样。
“中段加入一段爵士鼓的节奏,”他戴着监听耳机,“配合芭蕾的跳跃动作,让古典钢琴曲更具现代感,同时与夏晚晴的‘墨舞’形成节奏共鸣。”
创作间隙,团队成员聚在工作室的休息区,喝着英式下午茶。
司康饼的麦香与中国茶的清香交织,陆川翻看着伊莎贝拉的舞蹈排练视频:“英文歌词的‘phantom’可以再调整。”
他说,“改为‘phantom of the lyre’(琴之幻影),既呼应‘锦瑟’的乐器意象,又让芭蕾舞者的动作更有具象化的表达。”
夏晚晴点头,立刻拿出平板电脑修改歌词:“我把编曲中的竖琴音轨增强,”她说,“竖琴的音色与‘lyre’(里拉琴)相近,能形成‘古今乐器对话’,配合伊莎贝拉的足尖动作,像琴弦被拨动,与书法投影的线条呼应。”
林野咬了一口司康饼,拿出舞台设计草图:“我在舞台中央设置一个可升降的书法台。”
然后说道,“陆川哥现场弹奏钢琴时,书法台会缓缓升起,你书写的英文歌词与中文书法同步投影到背景幕布上;
夏晚晴姐和伊莎贝拉跳舞时,书法台下降,投影线条跟随她们的动作流动,形成‘声-舞-墨’三重联动。”
凌薇正在整理拍摄素材,突然发现刚才录制的钢琴旋律片段有杂音:“是窗外的街景噪音,”她对着陆哲说,“需要重新录制中段的爵士鼓部分,而且伊莎贝拉的舞蹈动作与旋律的同步率还差秒,需要调整编曲的节拍。”
陆哲立刻回到工作室,打开编曲软件:“我把爵士鼓的节拍提前秒,”他说,“同时用伦敦街头的环境音采样(比如脚步声、钟声)替代杂音,让旋律更有地域特色。”
他点击播放,修改后的旋律与伊莎贝拉的舞蹈动作完美契合,窗外的街景噪音反而成了自然的背景音。
周曼接到音乐节组委会的紧急电话,挂掉后神色严肃:“海外媒体对我们的‘跨文化融合’很关注,但有部分评论家质疑我们过度迎合西方审美,失去了中国文化的本质。
”她看着陆川,“他们希望我们在表演中增加纯中国古典元素的段落,比如一段无伴奏的古筝独奏,或者完整的书法创作展示。”
陆川思考片刻,拿起笔在乐谱上添加标注:“在《墨染诗行》的间奏部分,加入一段古筝独奏,”他说,“我亲自弹奏,夏晚晴用‘墨舞’的纯粹动作配合,不加入芭蕾元素;
同时,林野的投影只显示中文书法,不出现英文单词,突出中国文化的本真。”
他抬头看向夏晚晴,“你设计的‘弦舞’手势可以单独展示,让海外观众直观感受中国舞蹈的韵味。”
夏晚晴立刻调整舞蹈编排:“间奏时,伊莎贝拉暂时退场,我单独表演‘弦舞’,”她示范着双手模拟琴弦拨动的动作,“手腕的提按顿挫完全对应古筝的弹奏节奏,投影的书法线条随着我的动作生成,像墨色在琴弦上流动。”
伦敦的傍晚,工作室的灯光依旧明亮。
陆川坐在斯坦威钢琴前,弹奏着修改后的《墨韵流光》,古筝的旋律与钢琴交织,伦敦的钟声采样与中国的诗词意境融合;
夏晚晴与伊莎贝拉在排练厅里磨合最终的舞蹈动作,裙摆的英文书法与中文线条随着动作翻飞;
林野调试着舞台投影的最终效果,英文单词与中文书法的转化流畅自然;
凌薇整理着所有拍摄素材,将创作过程、舞蹈排练、特效调试剪成短片;
周曼核对着音乐节的最终流程,确认古筝、钢琴等乐器的运输事宜;
陆哲则在混音台前,对三首作品进行最后的音
↑返回顶部↑
温馨提示:亲爱的读者,为了避免丢失和转马,请勿依赖搜索访问,建议你收藏【顶点小说网】 m.dy208.com。我们将持续为您更新!
请勿开启浏览器阅读模式,可能将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。