母语失格(八)(979)(1 / 2)
母语失格(八)
父亲再次摔倒是在墨尔本初冬的清晨。
玛丽打来视频电话时,马克正在研究院主持一个关于“创伤后语言重组”的国际研讨会。手机屏幕上,母亲的面容被焦虑刻出了新的皱纹,背景是医院走廊惨白的灯光。
“这次更严重,”玛丽的声音压抑着颤抖,“他昨天洗澡时滑倒,左髋骨骨折,还有轻微脑震荡。手术很顺利,但医生说恢复会很慢...而且他醒来后说的第一句话是中文。”
马克感到一阵寒意穿透脊椎:“他说了什么?”
“‘水,请给我水’——标准普通话。”玛丽停顿了一下,“问题是,你爸爸的中文水平从来没有超过点菜问路的程度。而且他醒来后对我们说英语时,有明显的...犹豫,像是在翻译。”
会议不得不中断。马克向团队解释情况后,立刻预订了最早的航班。在前往机场的路上,他联系了江医生和卡恩医生,分享了父亲的异常症状。
“这很罕见,但不是没有先例,”江医生在电话中说,“伴侣或亲密家庭成员有时会‘共享’神经症状,特别是当一方有强烈的心理认同时。但你父亲的案例可能更复杂——考虑到他的年龄和健康问题。”
卡恩医生更直接:“可能是某种形式的神经退行性疾病早期表现,或者是小中风未被发现。需要详细检查。”
飞机穿越赤道时,马克无法入睡。他看着窗外漆黑的天空,思绪在两种可能性间摇摆:要么是父亲出现了与他类似的语言转换现象,要么是更令人担忧的健康问题。无论哪种,都意味着家庭生活将再次被重塑。
抵达墨尔本时是清晨。医院病房里,杰克躺在病床上,看起来比三个月前衰老了许多。左腿打着石膏,额头上贴着纱布。但当他看到马克时,眼睛亮了起来。
“儿子,你来了。”他说的是英语,但语速缓慢,每个词都像是精心挑选的。
“爸爸,感觉怎么样?”马克用中文问。
杰克自然用中文回答:“痛,但可以忍受。医生说骨头会愈合。”然后他愣了一下,似乎意识到自己说了中文,困惑地皱眉,“我刚刚...”
“你说了中文,爸爸。说得很好。”
杰克闭上眼睛,深呼吸:“奇怪。当我困倦或疼痛时,中文词会自动出现。好像它们一直在那里,等着合适的时机。”
玛丽在一旁轻声补充:“这两天一直这样。有时他会混用两种语言,自己却不知道。”
马克坐在床边,握住父亲的手。这只手曾经教他投橄榄球、修自行车、在后院搭建树屋,现在却显得脆弱,皮肤薄如纸张,蓝色的静脉清晰可见。
“爸,我们需要做一些检查,”马克温和地说,“不是因为你做错了什么,而是为了理解发生了什么。”
杰克点头,眼中闪过一丝恐惧:“像我这样突然会说另一种语言,是不是...大脑出了问题?”
“不一定,”马克尽可能保持平静,“可能是大脑在创造新的连接,就像我一样。但我们需要确定原因。”
接下来的三天里,杰克接受了一系列神经学检查:MRI、EEG、认知评估、语言测试。结果令人困惑又引人深思。
“你父亲的大脑显示出与年龄相符的变化,”卡恩医生在办公室里向马克和玛丽展示扫描图像,“但这里”——他指向左颞叶区域——“这个区域的活动模式与你车祸后的扫描有相似之处。虽然不是损伤导致的,但显示出异常的语言处理模式。”
语言评估结果更令人惊讶:杰克的汉语能力测试达到了HSK三级的水平——相当于系统学习汉语三年左右的程度。而他只上过几个月的入门课程。
“更特别的是,”语言病理学家补
↑返回顶部↑
温馨提示:亲爱的读者,为了避免丢失和转马,请勿依赖搜索访问,建议你收藏【顶点小说网】 m.dy208.com。我们将持续为您更新!
请勿开启浏览器阅读模式,可能将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。