第404章 趋近完成的虎语翻译器(2 / 3)

加入书签

在凯蒂的背上。这头‘大猫’就乖乖地卧在地板上,慵懒地打起瞌睡来。

    话说这家伙已经有五百五十磅的体重,每天就这样吃饱睡、睡饱吃。看来要给牠一点上强度的减肥运动才行,否则都要养成黄底黑斑猪了。

    在飞机上的二十四小时并没有多难熬,这也跟乘坐的是私人客机,空间特别宽敞有关。

    亨利可以随便活动,凯蒂也没发生任何意外。而且卡伦·帕特尔与其他机组人员意外发现,这头老虎居然可以懂人话!

    当然,要完全理解人类语言的意思还做不到。但是基本的动作指令,凯蒂是听得懂的。就像一些训练有素的狗。

    而且凯蒂并不是只能理解特定的指令词,连一些比较模糊的语句,牠都可以理解并作出回应。

    譬如说‘靠边’、‘让让’、‘借过’等,凯蒂都懂得挪一挪身子,把路让出来。

    能做到这些,当然不是靠训练狗子的方法,给凯蒂训练出制约反应。而是挂在牠耳朵上的第五代虎语翻译器。

    从前两代开始,已经不再需要主机协助处理与收集大量资料了。翻译器可以离线运作,进行简单的沟通。

    除了可以将人类的语言——离线运作模式暂时只有英文,——翻译成老虎可以理解的吼声,以骨传导的方式让凯蒂可以听到,又不至于让其他人注意到。

    然后凯蒂的想法与吼声,又会反过来翻译成人类的语言,让人们可以理解。

    不过后者的功能,被亨利限制住了。他将虎语翻译的结果,变为人耳无法接收的高频音,而且功率与音量都相当低,基本上只有亨利听得到的程度。

    这么做的理由,是为了省电。虽然已经搞出了轻量化且可充电的锂铁电池,但续航力问题依旧是所有电子产品的一道关卡。

    再说了,亨利制作这些小玩意儿,还得要考虑舒适度的问题。

    翻译器得小,卡在虎耳上不会让凯蒂感到不适。因为要是让这头老虎不舒服,牠就会想办法摆脱。在这点上,可是比小孩子还要难伺候。

    就说力大砖飞的版本,亨利可是整过一个安全帽版的,直接戴在凯蒂的虎头上。这玩意儿还整合了微型计算机,可以继续收集数据与分析。就是重量有点重。

    然后这个版本只活了三分钟,就被摆脱安全帽的老虎压成饼……

    所以舒适性很重要。

    假如不考虑舒适问题,只考虑如何固定住。基本上只要不是跟皮肤缝在一起,或是植入皮下,亨利还没有一个设计是凯蒂摆脱不了的。哪怕是重一点,都会被甩脱。

    老虎的灵活程度,真的是超乎人的想象。

   &

↑返回顶部↑

书页/目录