第272章 Don't do it(4 / 7)

加入书签

识还是美式自由,它们都远远超出了娱乐范畴!”

    其实图兰也算得上是一个很有水平的学者。

    然而,包括他自己在内,没有人觉得他还能够翻盘。

    斯蒂芬·亨特甚至第一时间在《华盛顿邮报》中宣告了胜利。

    “以图兰为首的批评者们全面垮塌!他们被一击KO!Star river轻而易举地屠杀了他们,这不是电影行业的正常水平!”

    跳梁小丑们当然没有放弃,立即给予反驳和叱骂,但是,意义不大。

    因为方星河的这篇文章真的已经深刻到了大部分人都看不懂的程度。

    而少数浅显易懂的句子,又能引发超大范围的共鸣,但是当大众以为自己看懂了那句话,很快又有文学评论家站出来告诉他们:不,你没懂。

    比如那句“这塑造了美国最初的文化基因,self-made man,崇尚个人奋斗白手起家,对政府权力深怀警惕。”

    美国普通百姓,从都市白领到中部红脖子,人人竖起大拇指,点赞到爆。

    “Jesus!他简直写到了我的心坎里!”

    “YE!我们都是self-made man!”

    “SR对美国的了解简直不可思议!”

    “是的,如果不是9幺幺,本届政府不可能如此强力……”

    人们在聚会时谈论白手起家的荣耀和骄傲,同时也悄悄抱怨着本届政府的手伸得太长,权力太大。

    这在社会上的每一个角落真实发生。

    方哥真的赶上了一个特别的时代,去年全美因为那件事而群情激愤,向政府赋权,而自打今年下半年开始,激情褪去的美国人开始怀念从前。

    他们以为他们完全理解了这句话,然而,并不是这样。

    著名文学评论家斯蒂芬引用了方星河的原文并附上解读——

    “本句的核心在于‘文化基因’一词,众所周知,基因是有遗传性的,所以一代又一代的美国人仿佛天生便警惕政府的权力,但事实真是如此吗?

    不,结合后文来看,SR的表述克制而又隐晦。

    全篇,他总共使用了三次文化基因,在更多的相关表述上,他使用了别的单词。

    WHY?

    是因为他随意用词,没有特意追求精准吗?

    不,恰恰是因

↑返回顶部↑

书页/目录