1281.房屋有点少(2/5)(2 / 3)

加入书签

对啊,不是连沙丘都建房子了吗?还有湖上也有漂浮屋在开工。”

    “漂浮屋的样板房已经出来了,你们没去看吗?太带劲了,我敢打赌以后这会吸引很多人的。”

    “是啊,我带我老婆去看了一次,她被征服了,这败家娘们想让我买一座,但我还用买?头儿肯定会送的对不对?”

    一看话题跑偏,老王气的挥手拍桌子:“滚,送个屁,都给我认真点,再这样乱扯我送你们一座钟。”

    “送钟?头儿,为什么?”阿土鲁茫然道。

    王博只好用中文再说了一遍:“送终,送你们踏马的去见你们的祖先,去上天堂,懂了么?!”

    看他发火,一群人终于老实了。

    阿土鲁讪笑道:“其实解决这问题很简单嘛,像我们毛利人那样,盖木屋茅屋不就好了?不行住帐篷。”

    哈尼摇头道:“这不可能,除了你们毛利人,谁还愿意这么住?那算是一个家吗?实不相瞒,我们家的狗窝都比你们毛利茅草房更像样。”

    阿土鲁生气了:“伙计,你这是在侮辱我们!”

    王博狠狠一拍桌子:“哈尼阿土鲁,你们两个给我踏马的滚到墙角去站着!快!”

    两人傻眼了,异口同声的说道:“头儿,请您息怒。”

    “去站着!”王博真生气了。

    哈尼赶紧举起手道:“头儿,其实阿土鲁说得对,这个问题很简单,BACH,BACH,用BACH来解决!”

    “BACH是什么?”王博愕然道。

    旁边的伊丽莎白解释道:“一句俚语,新西兰俚语,它是BachelorPad(单身汉)的简写,严格来说是去海边度假屋享受生活,不过也用来代表度假屋。”

    王博被一帮人气的没脾气:“少说点俚语,我踏马又不像你们,从小在新西兰长大,你们说这些俚语我能懂吗?”

    新西兰俚语很多,这在正式场合和教材上根本看不到。

    例如,have-a-good-one,经常有人这么说,字面理解是‘发生了好事’,实际上不是这么回事。

    在新西兰这句话多用于不太认识或者不了解的人,说这话的人也就是“顺口说说”,至于对方好不好、坏不坏,人家压根就不关心。

    还有些俚语是华人造的,比如穷白,王博第一次听的时候满头雾水,还是查理给他解释,说华人称呼那些贫穷但还瞧不起黄种人的白种人为穷白。

    哈尼进一步解释道:“名义上,它专门指那些面积不大的、用于度假的、坐落在风景秀丽的湖边或是海边的小屋子,实际上现在也代表一种房屋,就是那种很简单的,你知道吧?木材和钢铁相结合,比积木房还简陋但又更坚固耐用的房子。”

   

↑返回顶部↑

书页/目录