第97章 拉丁文诗歌(2 / 2)
样称呼是我的荣幸。
赵芃从案头抓过一本册子,叫人递给卢基,然后又问冯麻衣:“他们所画的东西,拿来看看。”
冯麻衣立即从身后背的一个箱子里,取出一叠羊皮纸和木板,呈送给赵芃,说明哪些是画师所做,哪些是奴隶们所做。
而此刻,画师卢基已经激动的在一旁哇啦哇啦叫起来,赵芃的女亲卫立即拔出腰刀围了上去。
“误会,殿下,画师卢基说,您给他拿的这个册子出自何人之手?真是神乎其技!太神奇了。”冯麻衣急忙给赵芃解释,一面又过去翻译给赵芃。
赵芃已经放下手中的这些画稿,点点头表示满意:“婉儿,你带着这些画师去看一下我们的石板印刷作坊,给他们看我们的画是怎么印出来的,然后带他们回来跟我回话。如果他们没吃,就先安排他们吃点东西,洗漱了,再来见我!”
侍女立即安排。赵芃却对冯麻衣说:“冯掌柜做的不错,是我需要的那种人!花了多少钱你等下和我的司马说一下,我来给你报账。还带了什么好东西?”
“因为知道殿下喜欢图画,我买了这本手抄的诗集……”冯掌柜从包里取出一个包裹的很仔细的包袱皮,呈送上来。
装饰的很漂亮的一个卷轴,打开看时,是一幅非常精致的图片,旁边抄写的是字母的诗歌。图片上涂饰了鲜艳的颜色,还粘上了金箔之类的,显得格外贵重。
赵芃看了一眼,心中很是震撼。这些一定是文字,但是赵芃只认识字母,却没办法阅读其内容。
“你能读这个吗?”赵芃问。
“小人不能。小人不识得蛮人文字……”
“叫那个画师过来读一遍,你能翻译吗?”赵芃问。
“小人可以试试。”
于是,已经到了石印作坊的画师卢基,来读这段诗:
o Fortuna
velut luna
statu variabilis,
semper crescis
aut decrescis;
vita detestabilis
nunc obdurat
et tunc curat
ludo mentis aciem,
egestatem,
potestatem
dissolvit ut glaciem.
冯麻衣在旁边结结巴巴的翻译:
命运,像月亮变化无常,
可恶的生活把苦难和幸福交织;
贫贱、富贵
迟早都会消亡……
赵芃撇撇嘴,这叫什么狗屁诗歌?不过还是指着卷轴上的字母一个一个听画师的发音,听了半天,仍然不得要领。
赵芃取过一张纸,在纸上写了一行字:“所以你是谁?”。粘在羊皮卷轴表面,找人拿过一个织锦的口袋,把卷轴放进去,封好口,用了泥封和自己的印章。然后吩咐:“开快车,追上火车,这东西立即交给火车信使,最快时间送给巩侯张诚!”
然后才转过头来,问画师:“你看了我们的石印工坊,看懂了没有?”
↑返回顶部↑
温馨提示:亲爱的读者,为了避免丢失和转马,请勿依赖搜索访问,建议你收藏【顶点小说网】 m.dy208.com。我们将持续为您更新!
请勿开启浏览器阅读模式,可能将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。