第69章 失踪的青登(5 / 7)

加入书签

武艺的他,于这一刹表现出格外流利的动作——连衣服都没穿好,就忙不迭地直奔马厩,准备策马逃遁。

    他和他的仆从们还没跑远,就闻悉“敌军已撤离”。

    就这样,他度过了格外难忘的一夜。

    虽未受伤害,但仍心有余悸,苍白如纸的脸色直至现在都没转好回来。

    身为“北幕军”名义上的最高统帅,在敌军来袭时,不仅没有奋起反抗,反而果断跑路……如此行径,令得“北幕军”中的许多将士很是不齿。

    不过,其中的许多人倒也没立场批判德川庆喜——因为他们也被青登的奇袭给吓到,转身即逃者亦不少。

    受信息差的影响,他们最新收到的跟新选组有关的情报,便是“‘南军’被击退,新选组夺回鸟羽”。

    昨日才击败“南军”的新选组,今日就突然出现在他们面前……既出人意料,又令人毛骨悚然。

    这时,坐在德川庆喜不远处的一名金发碧眼的西洋人以流利的日语恭声道:

    “将军大人,您没事真是太好了。”

    说话者乃英国驻日公使馆的重要外交人员:萨道义。

    因为语言天赋过人,能说一口流利的日本官话(江户方言),还学习了许多方言,并能阅读古典文献,所以受命来到日本后,他很快就成为首任驻日公使卢瑟福·阿尔科克和继任者哈利·帕克斯爵士最依赖的顾问和助手,几乎所有重要的外交谈判和会晤都由他担任翻译。

    身为英国驻日公使馆中罕有的“日本通”,他得以成为英国政府与“南朝”的重要沟通桥梁。

    德川家茂强行挤出一抹笑意:

    “托你的福,我没甚大碍。”

    他话音刚落,便有一道叱骂倏地响起:

    “软弱!你们真是太软弱了!”(英语)

    此言一出,现场众人纷纷转过目光,看向坐在萨道义身旁的那位年轻人。

    此人正是援助“南朝”的这支英军的总指挥官:威廉·霍威尔。

    霍威尔冷哼一声,满面不屑地继续道:

    “要不是我的士兵反应迅速,及时挡住敌军的侵攻,否则真不知要死多少人!”(英语)

    他的这番话语毫不留情面,完全是指着德川庆喜等人的鼻子骂。

    萨道义听罢,不禁苦笑一声。

    为免激化矛盾,他在将这番话语转译为日语时,不得不改用更加委婉的措辞。

 &n

↑返回顶部↑

书页/目录